Offener Brief | Wiederherstellung einheitlicher dt. Namen | Weiteres | Kirbytraum
Wiederherstellung dt. Namen
Offener Brief  

Sehr geehrte deutsche Übersetzerinnen und Übersetzer von Nintendo,

ich bin seit meiner Kindheit ein großer Fan der Kirby-Spiele, doch seit längerer Zeit gibt es dabei etwas, was mir Unmut bereitet. Es hat mit den letzten deutschen Übersetzungen zu tun. Erstmals fiel es mir im GBA-Spiel Kirby & die wundersame Spiegelwelt (The Amazing Mirror) auf. Dort tauchten plötzlich mehrere der klassischen, bereits ein Jahrzehnt alten Kirby-Gegner unter deutschen Eigennamen auf, die ich sonst noch nie gelesen hatte. In der bereits zuvor auf Deutsch ausgestrahlten Kirby-Fernsehserie hingegen erschienen Figuren, die vorher noch unter deutschen Eigennamen bekannt waren, ausschließlich unter den englischen Varianten. Darunter auch der häufig verwendete und kurz zuvor noch offizielle Name König Nickerchen, engl. King Dedede. Daran änderte sich auch mit den folgenden Kirby-Spielen nichts.

Story in der deutschen Version von Kirby's Adventure
Story in der deutschen Version von Kirby's Adventure

So schrieb ich eine eMail an Nintendo, um auf diese Fehler aufmerksam zu machen. Man leitete die Information an die zuständige Stelle weiter. Von dort erhielt ich die Antwort, dass Kirby-Spiele zuvor für den deutschsprachigen Raum nicht lokalisiert worden wären und man im Rahmen der Übersetzung der Fernsehserie eine eben solche vorgenommen hätte. Dies ist jedoch falsch. So erschien seinerzeit das NES-Spiel Kirby's Adventure in komplett deutscher Sprache. Auch die wesentlich später erschienenen und ebenfalls lokalisierten Spiele Super Smash Bros. Melee und Kirby: Schatten bedrohen Traumland (Nightmare in Dream Land) verwenden die eigentlichen deutschen Namen der Figuren. Erst mit der deutschen Erstausstrahlung der Zeichentrickserie wenige Monate später änderte sich das schlagartig.

Bereits in in der deutschen Anleitung zum allerersten Kirby-Spiel wurde K&oouml;nig Nickerchen verwendet.
Bereits in in der deutschen Anleitung zum allerersten Kirby-Spiel wurde König Nickerchen verwendet.

Und selbst wenn vorher kein Kirby-Spiel lokalisiert worden wäre; die ersten Mario-Spiele wurden auch nicht lokalisiert. Und trotzdem sind rund 20 Jahre alte, altgediente deutsche Namen wie Kugel-Willi und Stachi (aus dem NES-Spiel Super Mario Bros.) bis heute in den Mario-Spielen zu finden. Aber, wie gesagt, wurden ja einige Kirby-Spiele bereits vor den Umbenennungen lokalisiert. Der wohl am häufigsten verwendete deutsche Name König Nickerchen war auch bereits in der Spielanleitung des allerersten Kirby-Spiels, Kirby's Dream Land zu lesen, doch dieser wurde, wie mehrere andere Namen auch, einfach deaktiviert.

Minispiel-Duell gegen König Nickerchen im GBA-Spiel Kirby: Schatten bedrohen Traumland
Minispiel-Duell gegen König Nickerchen im GBA-Spiel Kirby: Schatten bedrohen Traumland

Vor kurzem wurde König Nickerchen als spielbarer Charakter für das zukünftig erscheinende Wii-Spiel Super Smash Bros. Brawl angekündigt. Und obwohl noch im Vorgängerspiel Super Smash Bros. Melee König Nickerchen genannt, erscheint auf der deutschen Webseite wieder nur King Dedede. Wechselt man hingegen zur französischen Variante, erblickt man "Roi Dadidou". Der altgediente französische Name der Figur, und obwohl im Französischen nicht mehr Kirby-Spiele lokalisiert wurden als im Deutschen, ist dort dieser Name erhalten geblieben. Und auf der deutschen Seite sind für andere Nintendo-Serien die lange bekannten deutschen Namen vertreten, darunter Stachi und Hammer-Bruder (Super Mario) oder auch Schiggy und Mauzi (Pokémon). Warum nur nicht auch bei Kirby?

Auch der Name Stump Stumpf (engl. Whispy Woods) fand bis zur Namensumstellung Verwendung
Auch der Name Stump Stumpf (engl. Whispy Woods) fand bis zur Namensumstellung Verwendung

Um zu zeigen, dass es auch noch andere Kirby-Fans aus dem deutschsprachigen Raum gibt, die mit den Umbenennungen nicht einverstanden sind, habe ich eine Petition gestartet (erst seit dem 2.11.). Da öffentlich nur die letzten Unterschriften sichtbar sind, finden Sie im Unterschriftenarchiv die Unterschriften von Anfang an. Und um Ihnen zu beweisen, dass ich mir die Sache mit den Namen nicht einfach nur ausgedacht habe, liefere ich Ihnen im Folgenden (fast) alle mir bekannten, in offiziellen Nintendo-Publikationen bis vor der Namensumstellung genannten Figurennamen. Dazu zählen sowohl die Spielanleitungen (Anl.) als auch der deutsche Bildschirmtext (BTXT), das offizielle Club Nintendo Magazin (CN) und die Spieleberater (SB). Selbstverständlich mit den entsprechenden Quellenangaben.

Unterschriftenarchiv

Auflistung von Gegnern in Club Nintendo 3/94
Auflistung von Gegnern in Club Nintendo 3/94

Sollten Ihnen diese Listen bereits als zu großer Aufwand erscheinen, so hoffe ich, dass sie wenigstens den mit Abstand bekanntesten und - wie die Quellenangaben zeigen - am häufigsten verwendeten deutschen Namen König Nickerchen für zukünftige Kirby-Spiele und auch für Super Smash Bros. Brawl und auf der dazugehörigen Webseite Super Smash Bros. DOJO wieder einführen. Es würde Ihnen sicher auch nicht gefallen, wenn eine bereits in der Kindheit liebgewonnene Figur plötzlich nicht mehr unter dem vertrauten Namen erscheint. Es ist ja nicht so, dass ich so einen Aufwand betreiben würde, wenn mal ein, zwei Nebenfiguren einen anderen Namen hätten. Aber bei Kirby scheint man die früheren deutschen Figurennamen völlig zu ignorieren. In dieser Form ist es mir noch bei keiner anderen Nintendo-Serie aufgefallen, warum soll ausgerechnet bei Kirby die Arbeit früherer Übersetzer unter den Tisch gekehrt werden?

Story in Kirby: Schatten bedrohen Traumland
Story in Kirby: Schatten bedrohen Traumland

Frühere deutsche Eigennamen
An dieser Stelle sind die deutschen Eigennamen vor den Umbenennungen zu finden. Ein ? bedeutet in der Regel, dass die Figur noch in keinem Spiel nach der Namensumstellung vertreten war. Die durch die englischen Namen ersetzten ehemals eingedeutschten Namen, die nur zweimal verwendet wurden, sind wegen der sehr seltenen Verwendung grau markiert. Von deaktivierten Namen, die ich nur in einer einzigen Quelle vorfinden konnte, habe ich ganz abgesehen.

Früherer dt. Name Aktueller dt. Name Engl. Name Früherer dt. Name genannt in
Alptraum Nightmare/
eNeMeE
Nightmare/
eNeMeE
BTXT von Kirby's Adventure; CN 1/94
Altes Walross Dr. Eisbart Mr. Frosty/
Mr. Flosty
Anl. Kirby's Pinball Land; CN 3/93, 3/94
Drehwurm-Kröte ? Rolling Turtle CN 3/94
Elektroschocker ? Master Green CN 5/95
Eisdrache/
Eisdrachen
Ice Dragon Ice Dragon CN 3/95, 6/95
Fatty der Wal ? Fatty Whale Anl. Kirby's Fun Pak
Feuerschnurzel/
Feuerballschnurzel
Glutmine Flamer CN 3/95, 4/95, 6/95
Hammer-Dammer Bonkers Bonkers CN 5/93, 3/94
König Nickerchen King Dedede King Dedede Anl. Kirby's Dream Land, Kirby's Adventure, Kirby's Pinball Land, Kirby's Dream Course, Kirby's Dream Land 2, Kirby's Block Ball, Kirby's Fun Pak, Kirby's Star Stacker, Kirby 64: The Crystal Shards, Kirby: Schatten bedrohen Traumland; BTXT von Kirby's Adventure, Super Smash Bros. Melee, Kirby: Schatten bedrohen Traumland; CN 2/93, 3/93, 4/93, 6/93, 1/94, 2/94, 3/94, 4/94, 5/94, 6/94, 1/95, 3/95, 4/95, 2/96, 3/96, 4/96, 6/96, 1/97, 4/97; Game Boy SB 2, Super Game Boy SB
Küken ? Chick Anl. Kirby's Pinball Land; CN 1/94
Leo Glutbrut Fire Lion Fire Lion CN 1/94, 3/94
Mr. Tick-Tack ? Mr. Tick Tock CN 4/93, 3/94
Scherenjohnny Bugzzy Bugzzy CN 5/93, 3/94
Stump Stumpf Whispy Woods Whispy Woods Anl. Kirby's Adventure, Kirby's Pinball Land, Kirby's Fun Pak; BTXT von Super Smash Bros. Melee; CN 2/93, 3/93, 1/94, 3/95, 4/95, 5/95, 6/96, 1/97; Game Boy SB 2, Super Game Boy SB
Tick-Tack Jr. ? Tic tac Jr./
Tick Tock Jr.
Anl. Kirby's Star Stacker

Eisdrache(n) im Spielführer zu Kirby's Dream Land 2 in CN 6/95
Eisdrache(n) im Spielführer zu Kirby's Dream Land 2 in CN 6/95

Englische Namen im Deutschen
Zahlreiche englische Namen wurden auch in den Nintendo-Publikation verwendet. Diese sollten dementsprechend auch für heutige Übersetzungen gelten. In einigen Fällen wurden aber für diese neue deutsche Namen eingeführt. Nach 10 (!) Jahren halte ich das definitiv für zu spät.

Engl. u. früherer dt. Name Aktueller dt. Name Früherer dt. Name genannt in
Adeleine ? Anl. Kirby 64: The Crystal Shards
Booler ? Game Boy SB 2
Bouncy Bouncy nicht notwendig
Bounder ? Anl. Kirby's Pinball Land
Bronto Burt Rammse CN 2/93; Game Boy SB 2
Broom Hatter ? Anl. Kirby's Dream Course, Game Boy SB 2
Cappy Cozy Anl. Kirby's Pinball Land, Game Boy SB 2
Chilly Chilly nicht notwendig
Chuckie/Chucky ? Anl. Kirby's Pinball Land
Cloudy ? Anl. Kirby's Pinball Land
Coo Coo nicht notwendig
Dark Matter ? Anl. Kirby's Dream Land 2, Kirby 64: The Crystal Shards; CN 3/95, 5/95, 6/95
Dyna Blade Dyna Blade nicht notwendig
Gooey ? BTXT von Super Smash Bros. Melee
Gordo Gordow Anl. Kirby's Dream Course; CN 2/93; Game Boy SB 2
Grizzo ? CN 2/93; Game Boy SB 2
Kaboola ? Anl. Kirby's Dream Land; CN 2/93, 3/93; Game Boy SB 2, Super Game Boy SB
Kabu Kabu nicht notwendig
Kine Kine nicht notwendig
Kirby Kirby nicht notwendig
Knuckle Joe Knuckle Joe nicht notwendig
Koch/Cook Kawasaki Koch/Cook Kawasaki nicht notwendig
Koozer ? Game Boy SB 2
Kracko Kracko nicht notwendig
Lololo und Lalala/
Fololo und Falala
Lololo und Lalala/
Fololo und Falala
nicht notwendig
Meta Knight Meta Knight nicht notwendig
Mr. P. Umpkin ? Game Boy SB 2
Mr. Shine und Mr. Bright ? Anl. Kirby's Pinball Land; CN 3/95
Mr. Star ? Anl. Kirby's Star Stacker
Mumbies ? Game Boy SB 2
Nimbus ? Anl. Kirby's Pinball Land; CN 2/94
Poppy Brüder/Bros. ? Anl. Kirby's Pinball Land, Kirby's Fun Pak; CN 2/93, 3/93, 1/94, 2/94, 3/94; Game Boy SB 2
Ribbon ? Anl. Kirby 64: The Crystal Shards
Rick Rick nicht notwendig
Scarfy Scarfy nicht notwendig
Shotzo Kanonor Game Boy SB 2
Sir Kibble Sir Kibble nicht notwendig
Slippy ? Anl. Kirby's Pinball Land
Squishy Squishy nicht notwendig
Sweet Stuff ? CN 3/95, 5/95
Transformer ? Anl. Kirby's Dream Course
Twister Twister nicht notwendig
UFO UFO nicht notwendig
Waddle Dee Waddle Dee nicht notwendig
Waddle Doo Waddle Doo nicht notwendig
Wheelie Wheelie nicht notwendig

Kurz vor der deutschen Veröffentlichung der Fernsehserie fand König Nickerchen bisher zum letzten Mal offiziell Anwendung
Kurz vor der deutschen Veröffentlichung der Fernsehserie fand König Nickerchen bisher zum letzten Mal offiziell Anwendung

Weitere englische Namen
Zum Abschluss die weiteren englischen Namen von Figuren, die zwischen den Spielen Kirby's Dream Land (1992/93) und Kirby's Fun Pak (1996/97) auftauchten, ich aber in keiner offiziellen deutschsprachigen Nintendo-Publikation vorgefunden habe. Auf Grund des hohen Alters sollten meiner Meinung nach für diese keine neuen Namen mehr eingeführt werden, auch wenn dies in einigen Fällen bereits vorgenommen wurde. Aber das Ziel dieser Aktion liegt natürlich in erste Linie darin, die auch tatsächlich genannten Namen wiederherzustellen, dennoch als Hinweis an dieser Stelle. Es sollte auch für die englischen Namen aus Kirby 64: The Crystal Shards gelten, aber auf diese habe ich hier verzichtet, um die Liste nicht weiter in die Länge zu ziehen (Sie finden sie jedoch hier und hier).

Engl. Name Anmerkung
Ax Knight
Benny
Biospark
Blade
Blade Knight Sharp Knight in akt. Übersetzungen genannt
Blatzy
Blipper Fugini in akt. Übersetzungen genannt
Blocky in akt. Übersetzungen so enthalten
Blopper
Bomber in akt. Übersetzungen so enthalten
Boomer
Bubbles
Burnin' Leo
Butch
Buu-Robot
Capsule J
Captain Stitch
Cawcun
Coner
Cool Spook
Dizzy
Drifter in akt. Übersetzungen so enthalten
Dygclops
Efrite
Elieel
Flapper
Flotzo
Gaspar
Glunk Spuckwat in akt. Übersetzungen genannt
Grand Wheelie
Heavy Lobster
Heavy Mole
Jumpershoot
Jungle Bomb
Gameleoarm
Gator
Grumples
Hot Head/
Hothead
Glutifer in akt. Übersetzungen genannt
Iron Mom
Javelin Knight
Jukiddo
Kookler
Laser Ball in akt. Übersetzungen so enthalten
Lovely in akt. Übersetzungen so enthalten
Mace Knight
Marx
Masher in akt. Übersetzungen so enthalten
Master Pengy
Noddy in akt. Übersetzungen so enthalten
NOVA
Nruff und Nelly
Paint Roller in akt. Übersetzungen so enthalten
Peezer
Pengy in akt. Übersetzungen so enthalten
Plasma Wisp
Propeller
Puffy
Rocky in akt. Übersetzungen so enthalten
Simirror
Skuller
Sparky Brizzel in akt. Übersetzungen genannt
Spikey
Starman
Sword Knight Edge Knight in akt. Übersetzungen genannt
T.A.C.
Togezo/
Spiny
Tookey
Twizzy
Two-Face
Walky in akt. Übersetzungen so enthalten
Waiyu
Wham Bam Rock
Whiskers

Trophäe von König Nickerchen in Super Smash Bros. Melee

Trophäe von Stump Stumpf in Super Smash Bros. Melee
Trophäen von König Nickerchen und Stump Stumpf in Super Smash Bros. Melee

Das wäre es an dieser Stelle gewesen. Ich hoffe sehr, dass ich diesen Aufwand nicht umsonst betrieben habe und verbleibe

Mit freundlichen Grüßen
Der Betreiber dieser Webseite