| |
Offener Brief
Sehr geehrte deutsche Übersetzerinnen und Übersetzer von Nintendo,
ich bin seit meiner Kindheit ein großer Fan der Kirby-Spiele, doch seit längerer Zeit gibt es dabei etwas, was mir Unmut bereitet. Es hat mit
den letzten deutschen Übersetzungen zu tun. Erstmals fiel es mir im GBA-Spiel Kirby & die wundersame Spiegelwelt (The Amazing Mirror) auf. Dort tauchten
plötzlich mehrere der klassischen, bereits ein Jahrzehnt alten Kirby-Gegner unter deutschen Eigennamen auf, die ich sonst noch nie gelesen hatte. In der bereits zuvor
auf Deutsch ausgestrahlten Kirby-Fernsehserie hingegen erschienen Figuren, die vorher noch unter deutschen Eigennamen bekannt waren, ausschließlich
unter den englischen Varianten. Darunter auch der häufig verwendete und kurz zuvor noch offizielle Name König Nickerchen, engl. King Dedede. Daran änderte
sich auch mit den folgenden Kirby-Spielen nichts.
Story
in der deutschen Version von Kirby's Adventure
So schrieb ich eine eMail an Nintendo, um auf diese Fehler aufmerksam zu machen. Man leitete die Information an die zuständige Stelle weiter. Von dort erhielt ich
die Antwort, dass Kirby-Spiele zuvor für den deutschsprachigen Raum nicht lokalisiert worden wären und man im Rahmen der Übersetzung der Fernsehserie eine
eben solche vorgenommen hätte. Dies ist jedoch falsch. So erschien seinerzeit das NES-Spiel Kirby's Adventure in komplett deutscher Sprache. Auch
die wesentlich später erschienenen und ebenfalls lokalisierten Spiele Super Smash Bros. Melee und Kirby: Schatten bedrohen Traumland (Nightmare in Dream Land)
verwenden die eigentlichen deutschen Namen der Figuren. Erst mit der deutschen Erstausstrahlung der Zeichentrickserie wenige Monate später änderte sich das
schlagartig.
Bereits in in der deutschen Anleitung zum allerersten Kirby-Spiel wurde König Nickerchen verwendet.
Und selbst wenn vorher kein Kirby-Spiel lokalisiert worden wäre; die ersten Mario-Spiele wurden auch nicht lokalisiert. Und trotzdem sind rund 20 Jahre alte,
altgediente deutsche Namen wie Kugel-Willi und Stachi (aus dem NES-Spiel Super Mario Bros.) bis heute in den Mario-Spielen zu finden. Aber, wie gesagt, wurden
ja einige Kirby-Spiele bereits vor den Umbenennungen lokalisiert. Der wohl am häufigsten verwendete deutsche Name König Nickerchen war auch bereits in der
Spielanleitung des allerersten Kirby-Spiels, Kirby's Dream Land zu lesen, doch dieser wurde, wie mehrere andere Namen auch, einfach deaktiviert.
Minispiel-Duell gegen König Nickerchen im GBA-Spiel Kirby: Schatten bedrohen Traumland
Vor kurzem wurde König Nickerchen als spielbarer Charakter für das zukünftig erscheinende Wii-Spiel Super Smash Bros. Brawl angekündigt.
Und obwohl noch im Vorgängerspiel Super Smash Bros. Melee König Nickerchen genannt, erscheint auf der deutschen Webseite wieder nur King Dedede. Wechselt man
hingegen zur französischen Variante, erblickt man "Roi Dadidou". Der altgediente französische Name der Figur, und obwohl im Französischen nicht mehr Kirby-Spiele
lokalisiert wurden als im Deutschen, ist dort dieser Name erhalten geblieben. Und auf der deutschen Seite sind für andere Nintendo-Serien die lange bekannten deutschen
Namen vertreten, darunter Stachi und Hammer-Bruder (Super Mario) oder auch Schiggy und Mauzi (Pokémon). Warum nur nicht auch bei Kirby?
Auch der Name Stump Stumpf (engl. Whispy Woods) fand bis zur Namensumstellung Verwendung
Um zu zeigen, dass es auch noch andere Kirby-Fans aus dem deutschsprachigen Raum gibt, die mit den Umbenennungen nicht einverstanden sind, habe ich eine Petition
gestartet (erst seit dem 2.11.). Da öffentlich nur die letzten Unterschriften sichtbar sind, finden Sie im Unterschriftenarchiv die Unterschriften von Anfang an. Und um Ihnen zu beweisen, dass ich mir die Sache mit den Namen nicht einfach nur ausgedacht habe, liefere ich Ihnen im Folgenden (fast) alle mir bekannten, in offiziellen Nintendo-Publikationen
bis vor der Namensumstellung genannten Figurennamen. Dazu zählen sowohl die Spielanleitungen (Anl.) als auch der deutsche Bildschirmtext (BTXT), das offizielle Club Nintendo Magazin (CN) und die Spieleberater (SB).
Selbstverständlich mit den entsprechenden Quellenangaben.
Unterschriftenarchiv
Auflistung von Gegnern in Club Nintendo 3/94
Sollten Ihnen diese Listen bereits als zu großer Aufwand erscheinen, so hoffe ich, dass sie wenigstens den mit Abstand bekanntesten und - wie die Quellenangaben
zeigen - am häufigsten verwendeten deutschen Namen König Nickerchen für zukünftige Kirby-Spiele und auch für Super Smash Bros. Brawl und auf der
dazugehörigen Webseite Super Smash Bros. DOJO wieder einführen. Es würde Ihnen sicher auch nicht gefallen, wenn eine bereits in der Kindheit liebgewonnene
Figur plötzlich nicht mehr unter dem vertrauten Namen erscheint. Es ist ja nicht so, dass ich so einen Aufwand betreiben würde, wenn mal ein, zwei Nebenfiguren
einen anderen Namen hätten. Aber bei Kirby scheint man die früheren deutschen Figurennamen völlig zu ignorieren. In dieser Form ist es mir noch bei
keiner anderen Nintendo-Serie aufgefallen, warum soll ausgerechnet bei Kirby die Arbeit früherer Übersetzer unter den Tisch gekehrt werden?
Story in Kirby: Schatten bedrohen Traumland
Frühere deutsche Eigennamen
An dieser Stelle sind die deutschen Eigennamen vor den Umbenennungen zu finden. Ein ? bedeutet in der Regel, dass die Figur noch in keinem Spiel nach der Namensumstellung
vertreten war. Die durch die englischen Namen ersetzten ehemals eingedeutschten Namen, die nur zweimal verwendet wurden, sind wegen der sehr seltenen Verwendung
grau markiert. Von deaktivierten Namen, die ich nur in einer einzigen Quelle vorfinden konnte, habe ich ganz abgesehen.
Früherer dt. Name |
Aktueller dt. Name |
Engl. Name |
Früherer dt. Name genannt in |
Alptraum |
Nightmare/ eNeMeE |
Nightmare/ eNeMeE |
BTXT von Kirby's Adventure; CN 1/94 |
Altes Walross |
Dr. Eisbart |
Mr. Frosty/
Mr. Flosty |
Anl. Kirby's Pinball Land; CN 3/93, 3/94 |
Drehwurm-Kröte |
? |
Rolling Turtle |
CN 3/94 |
Elektroschocker |
? |
Master Green |
CN 5/95 |
Eisdrache/
Eisdrachen |
Ice Dragon |
Ice Dragon |
CN 3/95, 6/95 |
Fatty der Wal |
? |
Fatty Whale |
Anl. Kirby's Fun Pak |
Feuerschnurzel/ Feuerballschnurzel |
Glutmine |
Flamer |
CN 3/95, 4/95, 6/95 |
Hammer-Dammer |
Bonkers |
Bonkers |
CN 5/93, 3/94 |
König Nickerchen |
King Dedede |
King Dedede |
Anl. Kirby's Dream Land, Kirby's Adventure, Kirby's Pinball Land, Kirby's Dream Course, Kirby's Dream Land 2, Kirby's Block Ball, Kirby's Fun Pak, Kirby's Star Stacker, Kirby 64: The Crystal Shards, Kirby: Schatten bedrohen Traumland; BTXT von Kirby's Adventure, Super Smash Bros. Melee, Kirby: Schatten bedrohen Traumland; CN 2/93, 3/93, 4/93, 6/93, 1/94, 2/94, 3/94, 4/94, 5/94, 6/94, 1/95, 3/95, 4/95, 2/96, 3/96, 4/96, 6/96, 1/97, 4/97; Game Boy SB 2, Super Game Boy SB |
Küken |
? |
Chick |
Anl. Kirby's Pinball Land; CN 1/94 |
Leo Glutbrut |
Fire Lion |
Fire Lion |
CN 1/94, 3/94 |
Mr. Tick-Tack |
? |
Mr. Tick Tock |
CN 4/93, 3/94 |
Scherenjohnny |
Bugzzy |
Bugzzy |
CN 5/93, 3/94 |
Stump Stumpf |
Whispy Woods |
Whispy Woods |
Anl. Kirby's Adventure, Kirby's Pinball Land, Kirby's Fun Pak; BTXT von Super Smash Bros. Melee; CN 2/93, 3/93, 1/94, 3/95, 4/95, 5/95, 6/96, 1/97; Game Boy SB 2, Super Game Boy SB |
Tick-Tack Jr. |
? |
Tic tac Jr./ Tick Tock Jr. |
Anl. Kirby's Star Stacker |
Eisdrache(n) im Spielführer zu Kirby's Dream Land 2 in CN 6/95
Englische Namen im Deutschen
Zahlreiche englische Namen wurden auch in den Nintendo-Publikation verwendet. Diese sollten dementsprechend auch für heutige Übersetzungen gelten.
In einigen Fällen wurden aber für diese neue deutsche Namen eingeführt. Nach 10 (!) Jahren halte ich das definitiv für zu spät.
Engl. u. früherer dt. Name |
Aktueller dt. Name |
Früherer dt. Name genannt in |
Adeleine |
? |
Anl. Kirby 64: The Crystal Shards |
Booler |
? |
Game Boy SB 2 |
Bouncy |
Bouncy |
nicht notwendig |
Bounder |
? |
Anl. Kirby's Pinball Land |
Bronto Burt |
Rammse |
CN 2/93; Game Boy SB 2 |
Broom Hatter |
? |
Anl. Kirby's Dream Course, Game Boy SB 2 |
Cappy |
Cozy |
Anl. Kirby's Pinball Land, Game Boy SB 2 |
Chilly |
Chilly |
nicht notwendig |
Chuckie/Chucky |
? |
Anl. Kirby's Pinball Land |
Cloudy |
? |
Anl. Kirby's Pinball Land |
Coo |
Coo |
nicht notwendig |
Dark Matter |
? |
Anl. Kirby's Dream Land 2, Kirby 64: The Crystal Shards; CN 3/95, 5/95, 6/95 |
Dyna Blade |
Dyna Blade |
nicht notwendig |
Gooey |
? |
BTXT von Super Smash Bros. Melee |
Gordo |
Gordow |
Anl. Kirby's Dream Course; CN 2/93; Game Boy SB 2 |
Grizzo |
? |
CN 2/93; Game Boy SB 2 |
Kaboola |
? |
Anl. Kirby's Dream Land; CN 2/93, 3/93; Game Boy SB 2, Super Game Boy SB |
Kabu |
Kabu |
nicht notwendig |
Kine |
Kine |
nicht notwendig |
Kirby |
Kirby |
nicht notwendig |
Knuckle Joe |
Knuckle Joe |
nicht notwendig |
Koch/Cook Kawasaki |
Koch/Cook Kawasaki |
nicht notwendig |
Koozer |
? |
Game Boy SB 2 |
Kracko |
Kracko |
nicht notwendig |
Lololo und Lalala/
Fololo und Falala |
Lololo und Lalala/
Fololo und Falala |
nicht notwendig |
Meta Knight |
Meta Knight |
nicht notwendig |
Mr. P. Umpkin |
? |
Game Boy SB 2 |
Mr. Shine und Mr. Bright |
? |
Anl. Kirby's Pinball Land; CN 3/95 |
Mr. Star |
? |
Anl. Kirby's Star Stacker |
Mumbies |
? |
Game Boy SB 2 |
Nimbus |
? |
Anl. Kirby's Pinball Land; CN 2/94 |
Poppy Brüder/Bros. |
? |
Anl. Kirby's Pinball Land, Kirby's Fun Pak; CN 2/93, 3/93, 1/94, 2/94, 3/94; Game Boy SB 2 |
Ribbon |
? |
Anl. Kirby 64: The Crystal Shards |
Rick |
Rick |
nicht notwendig |
Scarfy |
Scarfy |
nicht notwendig |
Shotzo |
Kanonor |
Game Boy SB 2 |
Sir Kibble |
Sir Kibble |
nicht notwendig |
Slippy |
? |
Anl. Kirby's Pinball Land |
Squishy |
Squishy |
nicht notwendig |
Sweet Stuff |
? |
CN 3/95, 5/95 |
Transformer |
? |
Anl. Kirby's Dream Course |
Twister |
Twister |
nicht notwendig |
UFO |
UFO |
nicht notwendig |
Waddle Dee |
Waddle Dee |
nicht notwendig |
Waddle Doo |
Waddle Doo |
nicht notwendig |
Wheelie |
Wheelie |
nicht notwendig |
Kurz vor der deutschen Veröffentlichung der Fernsehserie fand König Nickerchen bisher zum letzten Mal offiziell Anwendung
Weitere englische Namen
Zum Abschluss die weiteren englischen Namen von Figuren, die zwischen den Spielen Kirby's Dream Land (1992/93) und Kirby's Fun Pak (1996/97) auftauchten,
ich aber in keiner offiziellen deutschsprachigen Nintendo-Publikation vorgefunden habe. Auf Grund des hohen Alters sollten meiner Meinung nach für diese keine neuen Namen
mehr eingeführt werden, auch wenn dies in einigen Fällen bereits vorgenommen wurde. Aber das Ziel dieser Aktion liegt natürlich in erste Linie darin, die auch
tatsächlich genannten Namen wiederherzustellen, dennoch als Hinweis an dieser Stelle. Es sollte auch für die englischen Namen aus Kirby 64: The Crystal Shards
gelten, aber auf diese habe ich hier verzichtet, um die Liste nicht weiter in die Länge zu ziehen (Sie finden sie jedoch hier und hier).
Engl. Name |
Anmerkung |
Ax Knight |
|
Benny |
|
Biospark |
|
Blade |
|
Blade Knight |
Sharp Knight in akt. Übersetzungen genannt |
Blatzy |
|
Blipper |
Fugini in akt. Übersetzungen genannt |
Blocky |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Blopper |
|
Bomber |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Boomer |
|
Bubbles |
|
Burnin' Leo |
|
Butch |
|
Buu-Robot |
|
Capsule J |
|
Captain Stitch |
|
Cawcun |
|
Coner |
|
Cool Spook |
|
Dizzy |
|
Drifter |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Dygclops |
|
Efrite |
|
Elieel |
|
Flapper |
|
Flotzo |
|
Gaspar |
|
Glunk |
Spuckwat in akt. Übersetzungen genannt |
Grand Wheelie |
|
Heavy Lobster |
|
Heavy Mole |
|
Jumpershoot |
|
Jungle Bomb |
|
Gameleoarm |
|
Gator |
|
Grumples |
|
Hot Head/ Hothead |
Glutifer in akt. Übersetzungen genannt |
Iron Mom |
|
Javelin Knight |
|
Jukiddo |
|
Kookler |
|
Laser Ball |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Lovely |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Mace Knight |
|
Marx |
|
Masher |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Master Pengy |
|
Noddy |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
NOVA |
|
Nruff und Nelly |
|
Paint Roller |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Peezer |
|
Pengy |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Plasma Wisp |
|
Propeller |
|
Puffy |
|
Rocky |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Simirror |
|
Skuller |
|
Sparky |
Brizzel in akt. Übersetzungen genannt |
Spikey |
|
Starman |
|
Sword Knight |
Edge Knight in akt. Übersetzungen genannt |
T.A.C. |
|
Togezo/ Spiny |
|
Tookey |
|
Twizzy |
|
Two-Face |
|
Walky |
in akt. Übersetzungen so enthalten |
Waiyu |
|
Wham Bam Rock |
|
Whiskers |
|
Trophäen von König Nickerchen und Stump Stumpf in Super Smash Bros. Melee
Das wäre es an dieser Stelle gewesen. Ich hoffe sehr, dass ich diesen Aufwand nicht umsonst betrieben habe und verbleibe
Mit freundlichen Grüßen
Der Betreiber dieser Webseite
König Nickerchen in einem Kirby-Comic in Club Nintendo Sonderausgabe 3
Bildquelle: Nintendo-Power.de
zurück nach oben
| |
Warp-Stern
Home/News
Kirby?
Spiele
Comics
Fernsehen
Literatur
Kirbylexi
Interaktiv
Spezial
Kontakt
Links
|